Poemas, cartas, vida y obra de la autora. Un blog bilingüe

de Elizabeth Conte Chassin-Trubert.

sábado, 22 de septiembre de 2012

EMILY DICKINSON. 364




Edvard Munch (1863-1944). Pintor y grabador noruego. Atardecer en el paseo Karl Johann (1892)



La Mañana que sigue al Dolor-
Suele ocurrir así-
Supera a todo lo anterior-
En puro Júbilo-

Como era indiferente la Naturaleza-
Su Florecer siguió-
Y para celebrar esa Alegría
Su Víctima también la contempló-

Los Pájaros declaman su Canción-
Pronuncian todo bien
Como un Mazo – ¿Sabían que caían
Como el Plomo de una Letanía?-

Aquí y allá –una criatura-
Cambian entonces el tono de Gozo
Para acompañar en clave de Crucifixión-
Alguna Nota para el Calvario-


Traducción: Amalia Rodríguez Monroy


The Morning after Woe-
‘Tis frequently the Way-
Surpasses all that rose before-
For utter Jubilee-

As Nature did not care-
And piled her Blossoms on-
And further to parade a Joy
Her Victim stared upon-

The Birds declaim their Tunes-
Pronouncing every word
Like Hammers –Did they know they fell
Like Litanies of Lead-




On here and there –a creature-
They’d modify the Glee
To fit some Crucifixal Clef-
Some Key of Calvary-
 



Emily Dickinson





No hay comentarios: