Poemas, cartas, vida y obra de la autora. Un blog bilingüe

de Elizabeth Conte Chassin-Trubert.

sábado, 3 de diciembre de 2011

EMILY DICKINSON. 419


419

George de La Tour (1593-1652). Pintor francés. Magdalena  penitente.



Nos acostumbramos a la Oscuridad
Cuando se apaga la Luz—
Como cuando la Vecina sostiene la Lámpara
Para presenciar la Despedida—

Hay un momento—el Paso es titubeante
Por la novedad de la Noche—
Después—acostumbrados los Ojos a la Oscuridad—
Afrontamos el Camino—con firmeza—

Y así es en las más densas—Oscuridades—
Esas Noches de la Mente—
Cuando no hay Luna que nos dé un signo—
O Estrella—que salga—de ahí dentro.

Los más Valientes –avanzan a tientas—
Y a veces se dan contra un árbol
Directamente en la Frente—
Pero a medida que aprenden a ver—

O bien la Oscuridad se altera—
O algo en la vista
Se adapta a la Noche cerrada—
Y la Vida camina casi recta.

(Traducción: Amalia Rodríguez Monroy)



We grow accustomed to the Dark—
When Light is put away—
As when the Neighbor holds the Lamp
To witness her Goodbye—

A Moment—We uncertain step
For newness of the night—
Then—fit our Vision to the Dark—
And meet the Road—erect—

And so of larger—Darkness—
Those Evening of the Brain—
When not a Moon disclose a sign—
Or Star—come out—within—

The Bravest—grope a little—
And sometimes hit a Tree
Directly in the Forehead—
But as they learn to see—

Either the Darkness alters—
Or something in the sight
Adjusts itself to Midnight—
And Life steps almost straight.


No hay comentarios: