Poemas, cartas, vida y obra de la autora. Un blog bilingüe

de Elizabeth Conte Chassin-Trubert.

sábado, 3 de diciembre de 2011

EMILY DICKINSON. 32


32

David Michael Bowers, pintor estadounidense (1956) - Red Delicious

Las hojas, como las mujeres, intercambian
sagaz confidencia;
Algo de señas, y algo de
portentosa indiferencia,

Las partes en ambos casos
Disfrutando confidencialidad,--
Inviolablemente compacta
A la notoriedad.


(Traducción: Víctor A. Bueno. M.)


The leaves, like woman, interchange
Sagacious confidence;
Somewhat of nods, and somewhat of
Portentous inference,

The parties in both cases
Enjoining secrecy,—
Inviolable compact
To  notoriety.


Emily Dickinson

No hay comentarios: