Poemas, cartas, vida y obra de la autora. Un blog bilingüe

de Elizabeth Conte Chassin-Trubert.

viernes, 25 de mayo de 2012

135




135





Thomas Moran (1837-1926). Pintor estadounidense. Summit of the Sierras, Nevada, 1874




El agua se conoce por la sed.
La Tierra—por los Mares navegados
El arrebato—por el tormento—
La Paz—por el recuento de sus batallas—
El Amor, por el Moho de la Memoria—
Por la Nieve, los Pájaros.


Traducción: Amalia Rodríguez Monroy


Water, is taught by thirst.
Land—by the Oceans passed.
Transport—by throe—
Peace—by it´s battles told—
Love, by Memorial Mold—
Birds, by the Snow.

sábado, 5 de mayo de 2012

252




252



Vincent Van Gogh (1853-1890). Pintor holandés. A girl in a wood.





     Puedo vadear la Pena—
     Aun grandes Charcos—
     Estoy tan acostumbrada—
     Pero el mínimo impulso de Alegría
     Me paraliza—
     Y tropiezo—beoda—
     Que las Piedras—no rían—
     Ha sido el Nuevo Licor—
     ¡Nada más!

     La Fuerza no es sino Dolor—
     Amarrado, con Disciplina,
     Hasta que los Pesos—sostengan—
     Den Bálsamo—a los Gigantes—
     Y se marchitarán, como Humanos—
     ¡Dénle el Himalaya—
     Y lo llevarán—a Él!



Traducción: Amalia Rodríguez Monroy



     I can wade Grief—
     Whole Pools of it—
     I´m used to that—
     But the least push of Joy
     Breaks up my feet—
     And I tip—drunken—
     Let no Pebble—smile—
     ´Twas the New Liquor—
     That was all!

     Power is only Pain—
     Stranded, thro´ Discipline,
     Till Weights—will hang—
     Give Balm—to Giants—
     And they´ll wilt, like Men—
     Give Himmaleh—
     They´ll Carry—Him!