Poemas, cartas, vida y obra de la autora. Un blog bilingüe

de Elizabeth Conte Chassin-Trubert.

martes, 6 de diciembre de 2011

EMILY DICKINSON. 280





Edvard Munch (1863- 1944). Pintor noruego. Muerte en la habitación de la enferma.



Sentí un funeral en el Cerebro,
Acompañantes que iban y venían
Pasos—pasos tan sonoros—que era
Como si taladraran el Sentido—

Y cuando ya todos estuvieron sentados,
La Ceremonia, como un Tambor—
Sonaba—y sonaba—hasta que me pareció
que la Mente se entumecía—

Oí entonces cómo levantaban la Caja
Y el crujido que atravesaba mi Alma
Con esas Botas de Plomo, otra vez,
Luego el Espacio—comenzó a tocar a muerto,

Y todos los Cielos eran una Campana,
Y la Existencia, era sólo un Oído,
Y yo, y el Silencio, alguna Raza extraña
Náufraga, --solitaria, aquí—

Y luego a la Razón se le partió una Tabla,
Y yo caí, y caí—
Hasta tocar un Mundo, en el descenso,
Y llegué al Final de todo conocimiento—entonces—




(Traducción: Amalia Rodríguez Monroy)




I felt a Funeral, in my Brain,
And Mourners to and fro
Kept treading—treading—till it seemed
That Sense was breaking through—

And when they all were seated,
A Service, like a Drum—
Kept beating—beating—till I thought
My Mind was going numb—

And then I heard them lift a Box
And creak across my Soul
With those same Boots of Lead, again,
Then Space—began to toll,

As all the Heavens were a Bell,
And Being, but an Ear,
And I, and Silence, some strange Race
Wrecked, solitary, here—

And then a Plank in Reason, broke,
And I dropped down, and down—
And hit a World, at every plunge,
And Finished knowing—then—



No hay comentarios: