294
Nikolai Yaroshenko (1846-1898). Pintor ucraniano. El prisionero. |
Los condenados—ven en
el Alba
Encanto diferente—
Pues —cuando vuelva
a mostrar su luz, en otra parte,
Dudan poderla
contemplar—
El Hombre—que ha de
morir—mañana—
Quiere escuchar el
canto del Ave en la Pradera—
Y es que su Melodía
dirige el Hacha
Que pide su cabeza—
¡Dichoso—aquel para
quien el alba
Precede Enamorada –al
Día—
Dichoso—aquel para
quien el Ave en la Pradera
Es todo menos
Elegía!
Traducción:
Amalia Rodríguez Monroy
The Doomed—regard the Sunrise
With different Delight—
Because—when next it burns abroad
They doubt to witness it—
The Man—to die—tomorrow—
Harks for the Meadow Bird—
Because it´s Music stirs the Axe
That clamors for his head—
Joyful—to whom the Sunrise
Precedes Enamored—Day—
Joyful—for whom the Meadow Bird
Has ought but Elegy!
No hay comentarios:
Publicar un comentario