384
Anne-François-Louis
Janmot (1814 - 1892). Pintor francés. Poème
de l'âme 16 - Le Vol de l’âme
Ningún cepo puede
torturarme—
mi alma— en libertad—
detrás de este esqueleto
mortal
se teje uno de más valor—
No puedes horadar con un
serrucho—
ni traspasar con una
cimitarra—
dos cuerpos— por lo tanto
perdura—
amarra uno— el otro
vuela—
El águila de su nido
no se despoja—
y gana el cielo
más fácilmente que tú—
Excepto tú mismo tal vez
nadie puede ser
tu enemigo—
cautividad es conciencia—
y también libertad.
Versión de Silvina Ocampo
No Rack can
torture me—
My Soul—at
Liberty—
Behind this
mortal Bone
There knits a
bolder One—
You cannot
prick with saw—
Nor pierce with
Scimitar—
Two
Bodies—therefore be—
Bind One—The
Other fly—
The Eagle of
his Nest
No easier
divest—
And gain the
Sky
Than mayest
Thou—
Except Thyself
may be
Thine Enemy—
Captivity is
Consciousness—
So's Liberty.
Emily Dickinson
No hay comentarios:
Publicar un comentario