Poemas, cartas, vida y obra de la autora. Un blog bilingüe

de Elizabeth Conte Chassin-Trubert.

domingo, 13 de enero de 2013

Emily Dickinson. 448






José de Ribera ( 1591 –  1652). Pintor tenebrista español del siglo XVII. El poeta, 1620-1621. Grabado.




Éste era un Poeta—Es Aquel
Que extrae asombrosos sentidos
De los Significados más comunes—
Y una Esencia tan fuerte

De las especies más conocidas
que a nuestras Puertas perecieron—
Nos preguntamos si no fuimos Nosotros
Quienes las capturamos—antes—

De imágenes, el Desvelador—
El Poeta—Él es—
El que Nos da Derecho—por Contraste—
A la Pobreza Eterna—

De Fragmento—tan inconsciente—
El Apropiarnos—no podría hacerle daño—
A Él—para Él—una Fortuna—
Ajena—al Tiempo—


Traducción: Amalia Rodríguez Monroy



This was a Poet—It is That
Distills amazing sense
From ordinary Meanings—
And Attar so inmense

From the familiar species
That perished by the Door—
We wonder it was not Ourselves
Arrested it—before—

Of Pictures, the Discloser—
The Poet—it is He—
Entitles Us—by Contrast—
To ceaseless Poverty—

Of Portion—so unconscious—
The Robbing—could not harm—
Himself—to Him—a Fortune—
Exterior—to Time—






Emily Dickinson