Poemas, cartas, vida y obra de la autora. Un blog bilingüe

de Elizabeth Conte Chassin-Trubert.

domingo, 4 de diciembre de 2011

EMILY DICKINSON. 67


67

Paul Philippoteaux, pintor francés (1846 – 1923) – Wounded soldierPickett’s charge at Gettysburg



El éxito resulta más dulce
Para quienes nunca lo alcanzan.
Asimilar un néctar
Requiere muy penosa necesidad.

¡Ni una siquiera de las Huestes púrpura
Que  hoy porta la Bandera
Puede dar definición
Tan clara de qué es la Victoria

Como el que es vencido—moribundo—
Y en su oído agotado
Estallan mortecinos y claros
Los acordes lejanos del triunfo!

(Traducción: Amalia Rodríguez Monroy)



Success is counted sweetest
By those who never succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.

Not one of all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition
So clear of Victory

As he defeated—dying—
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Burst agonized and clear!

No hay comentarios: