35
Qiang-Huang, pintor chino – Red rose study |
Nadie
conoce esta menuda Rosa.
Quizá
una peregrina fuera,
si
no la hubiera alzado yo del camino
para
traértela.
Sólo
una abeja notaría su falta,
sólo
una mariposa
que
viene de muy lejos
a
posarse en su seno.
Sólo
preguntará por ella un pájaro,
sólo
sollozará una brisa.
¡Qué
sencillo, pequeña rosa,
es
para ti morir!
(Traducción:
José Manuel Arango)
Nobody
knows this little Rose—
It
might a pilgrim be
Did
I not take it from the ways
And
lift it up to thee.
Only
a Bee will miss it—
Only
a Butterfly,
Hastening
from far journey—
On
its breast to lie—
Only
a Bird will wonder—
Only
a Breeze will sigh—
Ah
Little Rose—how easy
For
such as thee to die!
No hay comentarios:
Publicar un comentario