419
![]() |
George de La Tour (1593-1652). Pintor francés. Magdalena penitente. |
Nos
acostumbramos a la Oscuridad
Cuando
se apaga la Luz—
Como
cuando la Vecina sostiene la Lámpara
Para
presenciar la Despedida—
Hay
un momento—el Paso es titubeante
Por
la novedad de la Noche—
Después—acostumbrados
los Ojos a la Oscuridad—
Afrontamos
el Camino—con firmeza—
Y
así es en las más densas—Oscuridades—
Esas
Noches de la Mente—
Cuando
no hay Luna que nos dé un signo—
O
Estrella—que salga—de ahí dentro.
Los
más Valientes –avanzan a tientas—
Y
a veces se dan contra un árbol
Directamente
en la Frente—
Pero
a medida que aprenden a ver—
O
bien la Oscuridad se altera—
O
algo en la vista
Se
adapta a la Noche cerrada—
Y
la Vida camina casi recta.
(Traducción:
Amalia
Rodríguez Monroy)
We grow accustomed
to the Dark—
When Light is put away—
As when the
Neighbor holds the Lamp
To witness her
Goodbye—
A Moment—We
uncertain step
For newness of the
night—
Then—fit our Vision
to the Dark—
And meet the
Road—erect—
And so of
larger—Darkness—
Those Evening of
the Brain—
When not a Moon
disclose a sign—
Or Star—come
out—within—
The Bravest—grope a
little—
And sometimes hit a
Tree
Directly in the
Forehead—
But as they learn
to see—
Either the Darkness
alters—
Or something in the
sight
Adjusts itself to
Midnight—
And Life steps
almost straight.
No hay comentarios:
Publicar un comentario