Poemas, cartas, vida y obra de la autora. Un blog bilingüe

de Elizabeth Conte Chassin-Trubert.

jueves, 11 de abril de 2013

EMILY DICKINSON. 1659





 
Carmelo Niño (1951). Pintor venezolano.  La mesa está servida, 1977.




La fama es voluble alimento
Servido en plato movedizo
Su mesa está una vez
Para el Convidado dispuesta
Pero no una segunda.

Sus migajas inspeccionan los cuervos
Y con irónico graznido pasan
De largo agitando sus alas, camino
Del Trigo que guarda el Granero—
Los hombres sí  lo prueban y perecen.

Traducción: Amalia Rodríguez Monroy



Fame is a fickle food
Upon a shifting plate
Whose table once a
Guest but not
The second time is set.

Whose crumbs the crows inspects
And with ironic caw
Flap past it to the
Farmer´s Corn—
Men eat of it and die.




Emily Dickinson