Poemas, cartas, vida y obra de la autora. Un blog bilingüe

de Elizabeth Conte Chassin-Trubert.

sábado, 27 de julio de 2013

EMILY DICKINSON. 241




Jacek Malczewski (1854-1929). Pintor polaco. La muerte.




Me gusta un asomo de Agonía,
Porque sé que es verdad—
Nadie finge el Espasmo,
Ni simula el Pavor—

En los Ojos se hiela un destello –y es la Muerte-
Imposible falsificar
Las Perlas que enhebra en la Frente
La Angustia cotidiana.


(Traducción: Amalia Rodríguez Monroy)






I like a look of Agony,
Because I know it’s true—
Men do not sham Convulsion,
Nor simulate, a Throe-

The Eyes glaze once –and that is Death-
Impossible to feign
The Beads upon the Forehead
By homely Anguish strung. 





Emily Dickinson

No hay comentarios: