Poemas, cartas, vida y obra de la autora. Un blog bilingüe

de Elizabeth Conte Chassin-Trubert.

jueves, 2 de agosto de 2012

384



384

Anne-François-Louis Janmot (1814 - 1892). Pintor francés. Poème de l'âme 16 - Le Vol de l’âme



Ningún cepo puede torturarme—
mi alma— en libertad—
detrás de este esqueleto mortal
se teje uno de más valor—

No puedes horadar con un serrucho—
ni traspasar con una cimitarra—
dos cuerpos— por lo tanto perdura—
amarra uno— el otro vuela—

El águila de su nido
no se despoja—
y gana el cielo
más fácilmente que tú—

Excepto tú mismo tal vez nadie puede ser
tu enemigo—
cautividad es conciencia—
y también libertad.

Versión de Silvina Ocampo



No Rack can torture me—
My Soul—at Liberty—
Behind this mortal Bone
There knits a bolder One—

You cannot prick with saw—
Nor pierce with Scimitar—
Two Bodies—therefore be—
Bind One—The Other fly—

The Eagle of his Nest
No easier divest—
And gain the Sky
Than mayest Thou—

Except Thyself may be
Thine Enemy—
Captivity is Consciousness—
So's Liberty.



Emily Dickinson


No hay comentarios: